GONZÁLEZ, María Teresa

(1950-1995)

 

Nació en Tremañes, Xixón, nel añu de 1950. A los diecisiete años entra como aprendiz na empresa d’aplicaciones elléctriques CRADY; nesta fábrica sigue trabayando hasta’l so cierre en 1987. Fue xuntal so maríu Vicente García Oliva una de les fundadores del nucleu xixonés de Conceyu Bable en 1975. Escribe los sos primeros poemes alrodiu del añu 1984. Gana dellos concursos lliterarios y asoleya poesía en diverses publicaciones. En 1987 da a estampa’l so primer llibru de poemes: Collaciu de la nueche. Con 37 años empieza a estudiar la especialidá d’ausiliar de clínica nun centru de formación profesional. En 1989 publica la plaquette Ochobre. Algama’l Premiu de Poesía Erótica “Cálamo” 1990 col so llibru en castellano Con húmedos lamentos de felino. En 1993 apaez el so tercer poemariu n’asturiano: Heliocentru y en 1994 el so primer y únicu llibru de relatos: La casa y otros cuentos. Fallez en Xixón en 1995, depués d’una llarga enfermedá.

Ta representada en delles antoloxíes tanto como poeta y como narradora: Antoloxía poética del Surdimientu (1989), El secretu de la lluvia (1992), La patria de la piel (1992), Antoloxía del cuentu asturianu contemporaniu, (1994), Muyeres que cuenten (1995) y Les muyeres y los díes de la poesía asturiana contemporánea (1995).

Alrodiu de la obra poética de María Teresa González escriben los críticos Leopoldo Sánchez Torre: “Ye la de M.T.G. una poesía escrita con enfotu confesional y eso determina tanto la so configuración formal, el so estilu peculiar, como la so orientación temática. Ye característico de la so poesía un rexistru averáu al llinguaxe coloquial, ensin que falte nin disuene’l rellumu d’una metáfora reveladora y impactante” y Xuan Xosé Sánchez Vicente:  “De una amplia sensibilidá emotiva, su poesía se mueve en torno al amor, el vivir, cotidiano, los avatares del hogar y los recuerdos de la infancia. Pero si ello apenas representa una novedad temática, sí lo es el tratamiento: una voz tolerante y resignada acepta el amor como una costumbre (...) incapaz de despertar grandes turbulencias(...) Todo ello se expresa con una voz directa, coloquial y precisa, que consigue una tremenda efectividad expresiva, sin grandes alardes estilísticos”.

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

 

Creación

 

González, María Teresa

Collaciu de la nueche / María Teresa González ; estragal, Xuan Xosé Sánchez Vicente. — Uviéu : [l’autora], 1987. — 41 p. ; 21 cm.

ISBN 84-398-9698-0

 

González, María Teresa

Con húmedos lamentos de felino / María Teresa González. — Gijón : Calamo-Gesto, 1990. — 38 p. ; 20 cm. — (Cálamo/gesto ; 7).

ISBN 84-404-6213-1

 

González, María Teresa

Heliocentru / María Teresa González. —  Turón, Asturies : La Currimanxa, 1991. — 27 p. ; 21 cm.

DL AS 3805-1991

 

González, María Teresa

Heliocentru / María Teresa González. — Uviéu : Academia de la Llingua Asturiana, 1993. — 32 p. ; 20 cm. — (Llibrería académica ; 23).

ISBN 84-86936-93-4

 

González, María Teresa

La casa y otros cuentos / María Teresa González. — Uviéu : Trabe, 1994. — 91 p. ; 20 cm. — (Incla interior ; 12).

ISBN 84-8053-029-4

 

Muyeres que cuenten / María Teresa González ... [et al.] ; prólogu d’Oliva Blanco. — Uviéu : Trabe, 1995. — 97 p. : il. ; 20 cm. — (Incla interior ; 15).

ISBN 84-8053-045-6

 

González, María Teresa

Poesía completa / María Teresa González. — Xixón : Atenéu Obreru, 1996. — 205 p. — 20 cm. —(Tiempu de Cristal ; 1)

ISBN 84–87958–21–4

 

 

Bibliografía

 

Ánxel Álvarez Llano (ed.), Antoloxía del cuentu asturianu contemporáneu, Mieres, Editora del Norte, 1994.

 

Xosé Bolado (ed.), Antoloxía poética del Resurdimientu, Xixón, Atenéu Obreru, 1989.

 

María Elvira Muñiz, “Alcordanza de María Teresa González, poeta”. En: Lliteratura, 11, 1997, pp. 89–91.

 

Leopoldo Sánchez Torre (ed.), Les muyeres y los díes de la poesía asturiana contemporánea, Mieres, Editora del Norte, 1995.

 

Xuan Xosé Sánchez Vicente, Crónica del Surdimientu, Oviedo, Barnabooth, 1991, p. 61–62.

 

Xuan Xosé Sánchez Vicente, “Homenaxe a Teresa González: delles notes sobre la so poesía”. En: Lliteratura, 11, 1997, pp. 79–85.

 

 

 

ANTOLOXÍA

 

 

Tú y yo

 

Tú y yo

somos una mentira

que s’alcuentra toles tardes,

un argayu ensin igua

que s’adientra

nun amor vencíu pol tiempu,

acorripiáu

ente’l mofu y la hedra,

tienru cristal onde la llerza,

a fuerza de pegar,

tarazónos el gustu de tastianos,

de recorrenos xuntos,

talo que dos paisaxes descubiertos.

 

Agora

pesllamos la mentira ente los besos

y nun oyimos

esa voz que mos glaya atristayada

que yá nun mos queremos.

 

            (Collaciu de la nueche)

 

 

 

QUIÉN caleció esi espaciu

perdíu na menoria,

quién, con suaves esixencies

de cárdena sablera, revistierela playa.

 

Quién camudando los güesos

en ponte llevadiza,

s’ufiertó a los caínes y a los vértigos.

 

Qué llabios, de quién, agora fuxidizu,

foi la gota crisálida

qu’ayeri m’amburara.

 

             (Heliocentru)

 

 

 

LA CASA

 

Les tres formábemos un conxuntu raru; Balbina, la casa y yo. Asemeyábemos figures d’otra dómina, muñeques de porzolana que los vezos diben allerciando, rostros desdibuxaos pola povisa qu’enxamás se cansaba. Siempre dientru d’aquel escaparate, d’aquella cadarma d’una sola planta llevantada con un sólidu material que güei yá nin siquier esiste. Nes ventanes, talo que nós, avieyucaben los visiellos nos que podía vese, a poco qu’ún se fixare, el colar de les hores, l’amortecer del tiempu, porque fasta él se dexó atrapar naquella telaraña d’aburrimientu y solitú. Nin siquier él, que tolo frañe col so pasu d’olvidu, fue pa dexanos nunca.

Cuandu aporté a aquella casa tenía venticincu años, pero yá nun me quedaben illusiones, namái una máquina escribir (facía trabayos en casa pa una editorial), una maleta enllena trapos, y cuatru perres sacaes cola venta de la casa que los mios pas me dexaren al morrer.

Yera un día cualisquiera d’ochobre, y el sol baxu dexaba cayer los sos ingrientes colores peles picorotes de los árboles, qu’entovía alitaben y facíen xirigoncies escontra los cristales de les cases, xuntes en filera a cada llau de la cai. Cases de planta baxa, con un retal de xardín per delantre.

Abrióme la puerta Balbina, cola sorrisa amable y los modos seles. Ensiñóme’l cuartu lo mesmo qu’agora, porque cuandu nos conocimos, Balbina yera tan vieya comu agora, anque namái mos lleváramos doce años. Pero non too quedó comu taba. Afuera, el progresu, a grandes reblagos fue camudando les coses. Y un día, ensin danos cuenta, atalantamos que’l barriu esapaeciere, y la nuesa casa alcontróse colos costazos primíos, ente dos edificios de diez plantes, con modernos ascensores y rellumantes escaparates de cristal, onde les lluces, pesllaes ente enormes cartelones, nun dexaben d’amburar. La xente esmucíase con priesa pela cai, o entreteníase pente’l fumu de los cafés en cualisquier charla o alderique.

Cuandu Balbina y yo pescanciamos esti fechu, teníen pasao otros venticincu años, y l’espeyu, con una sorrisa de burlla, amuesónos los ñicios apinaos sol rostru, los vezos tapecíos detrás de les pallabres diches nel mesmu tonu, asemeyaes unes a otres, ensin sobresaltos, y el nuestru desamor que curiábemos con aspirina deslleída en mediu vasu d’agua, cuandu se tornaba en dolor.

Daqué más fue a xuntase a esti desconciertu que yá mos algamaba, a esti camudar cotidianu y alloriante, que mos dexare desconcertaes y col coral enllenu pálpitu.

Rufo apaeció per casa, cuasi comu yo, con una maletuca y una carta empobinada a Balbina, onde se desplicaba que los pas morrieren nun accidente, y unviábenlu ellí al nun atopar parientes más allegaos. Polo visto yera nietu de la so hermana, cuantayá desapaecida.

Aquel nuevu alitar escomencipió a enllenalo too, les parés, la casa, el so caleyar diferente posaba ecos de canciu naquel suelu de madera roído, esblanquiñao a fuercia de resfregones y ll exía. Pasos curtios, tímidos, a lo primero, dempués más confiaos, fasta qu’un día principiamos a sentir les sos carrenderes. Aquel neñu de quince años, colos güeyos grandes y fisgones del color de la miel, presos nun rostru cuasi infantil, ñidiu y frescu, vieno a tracamundianos los vezos, a esfronar el nuestru orden, voltiándolu pates p’arriba.

Pasu ente pasu, fuimos faciéndo–y un sitiu na nuestra vida, na nuestra casa. Afayámos–y un cuartu nel solláu y, ensin danos cuenta, desdexamos la nuestra xera pa entamar a discutir que si’l color de les cortines, que si la chaqueta d’esti mou o del otru. La cosa fue que, mientres Rufo crecía, espoxigaba y adeprendía, Balbina y yo yéramos comu dos furacanes amorosiegos, conteníos tola vida, que de sópitu vertieren tola tenrura y tol amor qu’aportaben dientru a fargataes, fasta’l puntu de tornanos dos rivales en griesca, dos cadarmes que se disputaben l’afeutu d’aquel rapaz que, de mou impescanciabl e, fue camudándose nun home, que mos afalagaba y mos apaciguaba a les dos ente mimos, beyures, xirigoncies, zalameríes, fasta facenos firmar una tregua que yá sabíemos inútil.

Pero’l tiempu arremetió otra vegada escontra nós, y de refundión pasaren otros cuantos años, y el rapaz, agora yá un paisanu, tien una carrera y diznos que–y ufiertaren un proyeutu pa trabayar con unos arquiteutos en Barcelona. Va colar dientru diez díes, y quier consolanos de lo que pa nós ye inconsolable.

Tamos xuntos los tres per postrer vegada. El café enceso so la mesa, desdexa al aire filtrayes de fumu. Rufo ta murniu, pero a Balbina y a min nun mos queda yá más pa llorar, namái una sele y duce resolución va espardiéndose pelos nuestros güeyos cansaos. Con pallabres melgueres, afalámoslu a que fine’l café enantes de colar porque nosotres, al fin y a la postre, somos les dueñes del so destín.

Cuandu traxeron el cuerpu ensin álitu del aeropuertu, un mélicu y la policía dixéronmos que fuere un ataque al corazón. Viéronnos tan vieyes que nun sabíen qué dicinos, los probes, pa facer más sele l’anuncia. Llueu pasó l’entierru. Del mou más ñatural ufiertámos–y l’últimu rezu nel cementeriu, el caberu llar onde lu atoparíamos siempre que quixéramos. Mesmamente la poca xente que mos conocía compadecíase d’aquelles dos cadarmes tan vieyes, de rostru amorosáu y cuasi asustadizu.

Al cruciar la cai, ensiñé–y a Balbina aquel neñu de güeyos de miel, tou zarrapastrosu, que pedía llimosna na otra esquina de la nuestra casa, xunto a los Grandes Almacenes. Balbina asintió con una sorrisa allegre, onde volvía a remanecer la ilusión, y les dos, coyíes del brazu, empobinamos ensin priesa al so alcuentru.

 

                         (La casa y otros cuentos)