GARCÍA,
Xosé Antón
(1961-1997)
Nació en Santa Bárbara, Mieres, nel añu
de 1961. Cursó estudios de Filoloxía Románica y Hispánica na Universidá
d’Uviéu, interesándose pol afondamientu nes llingües clásiques: llatín, griego
y árabe. Collaboró en revistes lliteraries como El cuélebre literario y Mallku
(coordinaes pol tamién mierense Nel Amaro) y en Lletres Asturianes. Ye autor de dos llibros de poesía: Cuartetu de la criación (1989) y Alcordances d’un home muertu (1995).
Morrió Xosé Antón García prematuramente nel añu 1997.
Xosé Antón García, contemporaniu
d’autores de la segunda xeneración como Antón García, Lourdes Álvarez, Berta
Piñán o Humberto González, desarrolló’l llabor lliterariu alloñáu de xuntances,
tendencies y afinidaes grupales, pa componer una de les obres poétiques más
fondes, personales y enigmátiques del Surdimientu.
BIBLIOGRAFÍA
Creación
García, Xosé
Antón
Cuartetu de la
criación / Xosé Antonio García. — Casa de Cultura Teodoro Cuesta, 1989. — 54 p.
; 20 cm. — (Teodoro Cuesta).
DL AS–3937–89
García, Xosé
Antón
Alcordances d’un
home muertu / Xosé Antón García. – Mieres : Editora del Norte, 1995. – 42 p. ;
24 cm. – (Poesía asturiana ; 5)
ISBN
84-88660-19-7
ANTOLOXÍA
ONDE LA TIERRA DA LA TORNA
I
La tierra anecia desque se–y entruga,
la pescal sólo bilta de pebida de piescu.
Acallanta tamién la tierra necio,
nun son a nacer sempre serugues de les
seches.
Necia torna la Tierra con mayúscula,
antoxu de dios neñu n’antoxana
l’infiernu.
Daquién dixera, entós, ¿qué ye l’home?
Un llabrador que sema los campos del
alcuerdu.
II
Solitariu, ridículu y xole,
sin embargu cosciente;
por eso ama la muerte y escribe
los sos versos con nomes
de dolor, axetivos espada
y los verbos más tristes:
pa vengase del home en qu’habita.
III
Dícesme: puedo amar to cuerpu d’home;
nun tien inquiz la piel que te desnuda
pa les manes d’amor con que t’acaldo;
hai na to dolce boca una alta cuaña
onde mio llingua fala toles llingües.
Cuides: nun soi a entrar nel to atalantu;
si me güeyo en tos güeyos siento en min
l’ecu fondu d’un pozu escosu y secu;
les tos palabres suenen comu l’aire
que nel ermu dixebra los oasis.
L’alboriar va fundiendo
toles pebides d’oro
qu’un llabrador nocturnu
semó na estaya’l cielu.
Pa ser nada hai que ser
sabiu comu les coses
que son calabre d’alma
(porque la nada ye la conocencia
esacta de qu’un pesu por nos puxa
y bien adulces nos empoza en tierra).
Cuelen les hores comu pan exipciu;
espertaron les plantes
nel intre afayaízu;
l’orbayu iguó los montes
con algodón y plata.
Dícesme: quiero amar to alma d’home,
saber ónde s’escuende
el puertu de tos llárimes
la fonte de tos verbos
el llibru de tos naves,
la mar onde navegues cuandu calles.
IV
Vive del amor que l’alcuerdu–y priende,
de frases y besos que guarda nos llabios
—agora son páxaros, palombes o cisnes
los qu’escuchen verbos que tamién
conxuguen —,
d’antigües semeyes que mira ente llárimes,
de güeyos y rostros llontanos nel tiempu.
Camina despaciu pel parque
—dende esta rinclera lu veo—,
dobla’l llombu y baxa la tiesta,
nel cuerpu abelluga un dolor
onde habiten años y sieglos,
instantes finales qu’amburen sos
párpados.
Muerre col alcuerdu que priende l’amor
nel so pensamientu de vieyu esquecíu.
(Cuartetu de la criación)