Fuenteseca, Mino

(1910-1981)

 

Naz Bernardino Fuenteseca Álvarez el 30 de xineru de 1910 en Carrea (Teberga). Yera’l segundu de siete hermanos d’una familia de llabradores. Crióse de mui nuevu col güelu pa ingresar depués nel colexu de los maristes de Tui. Con esa congregación relixosa diba tar hasta’l 7 d’ochobre de 1981, l’añu que morrió nesa villa gallega.

   Home políglota, d’una gran cultura y abonda formación humanística, dio clase d’humanidaes en dalgunos colexos de la orde (Lleón, Mérida, Toulouse,...)

   Escribió en castellano, n’asturiano y en francés, primero poemes y más p’alantre teatru lírico, pero nun publicó nada hasta 1975 na revista Asturias Semanal, col acuñu de “Mino Pandietso”.

   En 1975, dientro del llibru Teverga, historia y vida de un concejo, inxertábense dalgunos poemes en castellano de Fuenteseca, un sainete en tres actos (n’asturiano y castellano) y el poema n’asturiano “Penas que fonon rosas”. Namás qu’unos meses antes de morrer, en 1981, l’Ayuntamientu de Teberga publicó el llibru a comuña de Fuenteseca y Celso Peyroux Señaldá na seronda.

    La fala tebergana de Mino Fuenteseca cuerre llimpia y natural per unos poemes onde asoma una preocupación, más que social, cívica y un humorismu sele que nun desdexa nin lo picante nin el sermón contra les zunes de los atrasaos llabradores.

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

 

Creación

 

Peyroux, Celso

Señaldá na seronda / Celso Peyroux y Mino Fuenteseca. — Teberga : Ayuntamientu, 1981. — 29 p.

 

 

Bibliografía

 

Celso Peyroux, “Mino Fuenteseca: 1910-1981”. En: Celso Peyroux,  Sombra del camino, Teberga, Ayuntamiento, 1990, pp. 43–48.

 

 

 

ANTOLOXÍA

 

PENAS QUE FONON ROSAS

 

¿Qué vos paé que ye la mia Carrea?

Pensarán lu que quieran:

Pa mí, ye gran ciudá que non aldea.

Cincu barrius dixe a lus que nun lus vieran

pa qu’asina creyeran:

 

La Caleicha, Traveséu, la Quintana

Carrezal ya Urilleiru.

Todus ellos pur baxu Penallana

vixiláus pur l’Auteiru

de Carrea, cimeiru.

 

La Riguera’l valle, la Quintana riega,

E1 Fontan, la Caleicha.

La fonte xamás niega

al pueblu frescor cun ruxir d’abeicha

pa ise al ríu dreicha.

 

La Carrezal, de Carrea suburbio,

cerquina d’Urilleiru,

la fonte nun cuerre claru nin turbio:

dúrmese en mes floreiro

despiertandu en xineiro.

 

En Urilleiru tán lus Altu Fornos.

Allí, obreiros traxean,

comu nun estaxan nin arrincan piornos

Zaus ya gadaños templean

que col aire cartean.

 

Urilleiru, en español, raru nombre,

un poucu entremeceiro:

lliíu p’alantre, ou p’atrás, nun vus asombre

da siempre lu primeiro.

¡Ya’l luxo d’Orellero!

 

Pa preservase del ruidu, las xentes

quitanun el traenvía,

ramus ya carriellas son excelentes,

non superáus tuavía,

pa xubir a... Funfría.

 

D’angún tiempu acá, desapaizó’l bable,

hablan como n’Oviedo.

Dicen ye pur ya... Cousa lamentable

dalles verguenza, miedo...

Bien rin lus de Sumiedo!

 

Llamóu l’atinción en todu Teverga

lu que los concexales

mercanun un día de loca xuerga

allá nus Zaramales:

E1 “lladráu”... Sin iguales!

 

Perguntan “sadráu” que dicir quiría:

Reló qu’anda sin cuerda,

colgáu de Sobia. Quién lu cuelgaría

que col sol cuncuerda?

Dios, que de nós s’acuerda.

 

De Carrea a San Salvador, la rampla

llugar de referendo:

bota,’l coche... el piatón si nun descampla

Obras Públicas... riendo

ya’l pedreiru... durmiendo!

 

La rampla, trabachu bien ou mal feicho,

sin allargar nun queda:

pasará pur la Foxaca, Caleicho...

pa qu’amestase pueda

col estrechu Arboleda.

 

Carrea ya gran central lleichera,

por Sobia alimentada, gritan:

¡Cien litrus pa la Manteiguera!

Xuran nun foi aguada

nin plizca d esnatada...

 

A1 pan d’escanda, llaman pan de sucu;

yá prietu, con bollena

sin ucehus. Pa mí, un tantu malucu,

mas con masera llena

nin angustias, nin pena.

 

Virxen. del Cébranu, veis tou xugando

peru na miea cabeza

bullen ideas que lloran gritando,

de rabia, ya tristeza,

que mal nun te paeza.

 

Dime Má, you quixera saber cómo

en tou patronato

fan pa elixir Xuráu ya Mayordomo,

pa que sou mandato

sia pa todus grato.

 

Nun hai xente fiel ya cun desparpaxo

en Carrea nin Riello

Berrueñu ou Munticiello pa gobiernar,

sin acudir abaxo...

Ou si quies, a Campiello?

 

Qué foi d’aquellus bulliciosus chigres

alredor del Santuario...?

Xurandu, dixénunme lus Maligres:

Iste chigre arbitrario...

burlla del vicindario !

 

Si Virxen, la cousa nun anda dreicha.

You, tou interesado:

puengu chigre, pague’l puestu... lei feicha.

Lo ganáu, ya roubado bien...

llevaime al Xurado.

 

Un butillín, de nun sé qué, costaba

lus euchus de la cara.

Cuandu’l rumeiru’l chigre abandonaba

la bolsa que sacara

estrincada quedara.

 

Nel Cébranu perdura,

con lus Apostoláus de Villanueva,

sola tradición pura de Teverga.

Nun digu cousa nueva,

destruilla, ya lucura.

 

Los rumeirus rezan, beben cerveza...

Qué val la Caldeirina

si viendu’l chigre duellles la cabeza?

Puen orden Virxincina,

qu’estu nun quede asina!

 

Na Plaza, pur la fiesta de San Pedro,

baxu’l añosu teixu

con duos gamachus de freisnu

ou de cedro un chigre llueu ta feichu,

aunque lladre’l Conceichu!

 

Llamái, si vus plaz, gaitas de Pamplona,

que nun haiga pelea!

Pagái hasta la última perrona,

borrái de vuesa idea

el trespiés de Carrea.

 

Una a una las fuechas del castaño

cayenun silenciosas,

pero mieu alma xufre añu tras año,

ente notas queixosas,

penas que fonon rosas.

 

Rosas fonon lus brazus de mia madre,

la casina, la cuna,

las órdenes severas de mieu padre...

qu’en penas, la furtuna

foi cambiandu una a una.

 

Flor de rosal aquellus paxarinos

de la mesma nialada...

nalan separáus, pur paicíus caminos.

Foi rosa perfoumada

con dolor desfuechada.

 

Dime Sobia, dende tou alta Siella

aú cocheiréi flores

que mieu alma guarde siempre con esa,

que nun pierdan colores

nin defueches dolores?

 

—Nos castañéus, nos intrincáus sendeiros,

aquí en Sobia, a mia vera,

na canción húmeda de lus regueiros,

nel fullir de quimera

na flurida pradera...

 

Adiós Cébranu, adiós Sobia, voume,

nel corazón vos llevo,

vevos ya hablavos, en verdá, antroxóume

dicir cuántu vos debo

ya mui viechu, non nuevo.

 

                          (En Teverga, historia y vida de un concejo)