Fuenteseca, Mino
(1910-1981)
Naz Bernardino Fuenteseca Álvarez el 30
de xineru de 1910 en Carrea (Teberga). Yera’l segundu de siete hermanos d’una familia
de llabradores. Crióse de mui nuevu col güelu pa ingresar depués nel colexu de
los maristes de Tui. Con esa congregación relixosa diba tar hasta’l 7 d’ochobre
de 1981, l’añu que morrió nesa villa gallega.
Home políglota, d’una gran cultura y abonda formación humanística, dio
clase d’humanidaes en dalgunos colexos de la orde (Lleón, Mérida, Toulouse,...)
Escribió en castellano, n’asturiano y en francés, primero poemes y más
p’alantre teatru lírico, pero nun publicó nada hasta 1975 na revista Asturias Semanal, col acuñu de “Mino
Pandietso”.
En 1975, dientro del llibru Teverga,
historia y vida de un concejo, inxertábense dalgunos poemes en castellano
de Fuenteseca, un sainete en tres actos (n’asturiano y castellano) y el poema
n’asturiano “Penas que fonon rosas”. Namás qu’unos meses antes de morrer, en
1981, l’Ayuntamientu de Teberga publicó el llibru a comuña de Fuenteseca y
Celso Peyroux Señaldá na seronda.
La fala tebergana de Mino Fuenteseca cuerre llimpia y natural per unos
poemes onde asoma una preocupación, más que social, cívica y un humorismu sele
que nun desdexa nin lo picante nin el sermón contra les zunes de los atrasaos
llabradores.
BIBLIOGRAFÍA
Creación
Peyroux, Celso
Señaldá na
seronda / Celso Peyroux y Mino Fuenteseca. — Teberga : Ayuntamientu, 1981. — 29
p.
Bibliografía
Celso Peyroux, “Mino Fuenteseca:
1910-1981”. En: Celso Peyroux, Sombra del camino, Teberga,
Ayuntamiento, 1990, pp. 43–48.
ANTOLOXÍA
PENAS QUE FONON ROSAS
¿Qué vos paé que ye la mia Carrea?
Pensarán lu que quieran:
Pa mí, ye gran ciudá que non aldea.
Cincu barrius dixe a lus que nun lus vieran
pa qu’asina creyeran:
La Caleicha, Traveséu, la Quintana
Carrezal ya Urilleiru.
Todus ellos pur baxu Penallana
vixiláus pur l’Auteiru
de Carrea, cimeiru.
La Riguera’l valle, la Quintana riega,
E1 Fontan, la Caleicha.
La fonte xamás niega
al pueblu frescor cun ruxir d’abeicha
pa ise al ríu dreicha.
La Carrezal, de Carrea suburbio,
cerquina d’Urilleiru,
la fonte nun cuerre claru nin turbio:
dúrmese en mes floreiro
despiertandu en xineiro.
En Urilleiru tán lus Altu Fornos.
Allí, obreiros traxean,
comu nun estaxan nin arrincan piornos
Zaus ya gadaños templean
que col aire cartean.
Urilleiru, en español, raru nombre,
un poucu entremeceiro:
lliíu p’alantre, ou p’atrás, nun vus asombre
da siempre lu primeiro.
¡Ya’l luxo d’Orellero!
Pa preservase del ruidu, las xentes
quitanun el traenvía,
ramus ya carriellas son excelentes,
non superáus tuavía,
pa xubir a... Funfría.
D’angún tiempu acá, desapaizó’l bable,
hablan como n’Oviedo.
Dicen ye pur ya... Cousa lamentable
dalles verguenza, miedo...
Bien rin lus de Sumiedo!
Llamóu l’atinción en todu Teverga
lu que los concexales
mercanun un día de loca xuerga
allá nus Zaramales:
E1 “lladráu”... Sin iguales!
Perguntan “sadráu” que dicir quiría:
Reló qu’anda sin cuerda,
colgáu de Sobia. Quién lu cuelgaría
que col sol cuncuerda?
Dios, que de nós s’acuerda.
De Carrea a San Salvador, la rampla
llugar de referendo:
bota,’l coche... el piatón si nun descampla
Obras Públicas... riendo
ya’l pedreiru... durmiendo!
La rampla, trabachu bien ou mal feicho,
sin allargar nun queda:
pasará pur la Foxaca, Caleicho...
pa qu’amestase pueda
col estrechu Arboleda.
Carrea ya gran central lleichera,
por Sobia alimentada, gritan:
¡Cien litrus pa la Manteiguera!
Xuran nun foi aguada
nin plizca d esnatada...
A1 pan d’escanda, llaman pan de sucu;
yá prietu, con bollena
sin ucehus. Pa mí, un tantu malucu,
mas con masera llena
nin angustias, nin pena.
Virxen. del Cébranu, veis tou xugando
peru na miea cabeza
bullen ideas que lloran gritando,
de rabia, ya tristeza,
que mal nun te paeza.
Dime Má, you quixera saber cómo
en tou patronato
fan pa elixir Xuráu ya Mayordomo,
pa que sou mandato
sia pa todus grato.
Nun hai xente fiel ya cun desparpaxo
en Carrea nin Riello
Berrueñu ou Munticiello pa gobiernar,
sin acudir abaxo...
Ou si quies, a Campiello?
Qué foi d’aquellus bulliciosus chigres
alredor del Santuario...?
Xurandu, dixénunme lus Maligres:
Iste chigre arbitrario...
burlla del vicindario !
Si Virxen, la cousa nun anda dreicha.
You, tou interesado:
puengu chigre, pague’l puestu... lei feicha.
Lo ganáu, ya roubado bien...
llevaime al Xurado.
Un butillín, de nun sé qué, costaba
lus euchus de la cara.
Cuandu’l rumeiru’l chigre abandonaba
la bolsa que sacara
estrincada quedara.
Nel Cébranu perdura,
con lus Apostoláus de Villanueva,
sola tradición pura de Teverga.
Nun digu cousa nueva,
destruilla, ya lucura.
Los rumeirus rezan, beben cerveza...
Qué val la Caldeirina
si viendu’l chigre duellles la cabeza?
Puen orden Virxincina,
qu’estu nun quede asina!
Na Plaza, pur la fiesta de San Pedro,
baxu’l añosu teixu
con duos gamachus de freisnu
ou de cedro un chigre llueu ta feichu,
aunque lladre’l Conceichu!
Llamái, si vus plaz, gaitas de Pamplona,
que nun haiga pelea!
Pagái hasta la última perrona,
borrái de vuesa idea
el trespiés de Carrea.
Una a una las fuechas del castaño
cayenun silenciosas,
pero mieu alma xufre añu tras año,
ente notas queixosas,
penas que fonon rosas.
Rosas fonon lus brazus de mia madre,
la casina, la cuna,
las órdenes severas de mieu padre...
qu’en penas, la furtuna
foi cambiandu una a una.
Flor de rosal aquellus paxarinos
de la mesma nialada...
nalan separáus, pur paicíus caminos.
Foi rosa perfoumada
con dolor desfuechada.
Dime Sobia, dende tou alta Siella
aú cocheiréi flores
que mieu alma guarde siempre con esa,
que nun pierdan colores
nin defueches dolores?
—Nos castañéus, nos intrincáus sendeiros,
aquí en Sobia, a mia vera,
na canción húmeda de lus regueiros,
nel fullir de quimera
na flurida pradera...
Adiós Cébranu, adiós Sobia, voume,
nel corazón vos llevo,
vevos ya hablavos, en verdá, antroxóume
dicir cuántu vos debo
ya mui viechu, non nuevo.
(En Teverga, historia y vida de un
concejo)