CANELLADA,
María Xosefa
(1913–1995)
Nació nel Infiestu, Piloña en 1913.
Estudió Filosofía y Lletres na Universidá de Madrid y doctoróse en Filoloxía
Románica con premiu estraordinariu. Fue profesora ayudante de la so especialidá
na universidá madrileña, profesora especial de Provenzal Antiguo na de
Salamanca y de Fonética na New York University in Spain. Trabayó como redactora
principal del Diccionario Manual de la
Real Academia Española; fue collaboradora del Conseyu Superior
d’Investigaciones Científiques; investigadora de la sección de Filoloxía del
Colexu de México y trabayó nel Seminariu “Menéndez Pidal” y nel Institutu de
Cultura Hispánica.
María Xosefa Canellada ye la filóloga
asturiana más importante d’esti sieglu. Esperta en dialectoloxía y fonética, el
so maxisteriu tevo un fondu caláu na xeneración d’universitarios qu’a primeros
de los años 70 s’empezaron a interesar, de mano, pol estudiu y pocu depués pola
revitalización de la llingua asturiana, dando fechu a la fundación de Conceyu
Bable en 1975. Nel añu de 1981 constitúise l’Academia de la Llingua Asturiana y
la llingüista piloñesa pasa a ocupar ún de los sitios d’honor de la nueva
institución. Cola Academia va collaborar dende entós y hasta los sos últimos
años de vida cola publicación de diversos trabayos filolóxicos na revista Lletres asturianes. A diferencia d’otros
filólogos de la so xeneración como Emilio Alarcos y Jesús Neira, Canellada siempre
manifestó’l so apoyu a la normalización del asturiano y en dellos de los sos
últimos trabayos amuesa interesantes esmoliciones sobre asuntos como la
confección d’un estándar pa la llingua asturiana, la so entonación o les sos
posibilidaes de cara a la traducción d’otres llingües.
Ente los sos estudios filolóxicos
relacionaos col asturiano resalta: El
bable de Cabranes (1944). Otres obres
de Canellada que tienen por asuntu la llingua y la cultura asturianes
son: Cuentos populares asturianos
(1978) y Leyendas, cuentos y tradiciones (1983).
Como narradora n’asturiano ye autora de
dos obres: Montesín (1980) —como
señala l’estudiosu Antón García: “el primer relatu asturianu destináu a un
públicu xuvenil”— y de María, Mariantia y
yo (1990).
Falleció en Madrid en 1995. En Santolaya
de Cabranes recibió meses depués un homenaxe popular a títulu póstumu.
BIBLIOGRAFÍA
Creación
Canellada, María Josefa
Suca y el oso / María Josefa Canellada ;
dibujos de José Canellada. — Madrid : Orión, 1944. — 11 p. : il. ; 20 cm. — (El
Libro del Bosque ; II)
Canellada, María Josefa
La verdadera historia de
Montesín. – Torrejón de Ardoz : [s.n.], 1972. – 50 p., 1 f. : lám., grab. ; 20
cm.
DL M 26808-1972
Canellada, María Josefa
Montesín / María Josefa Canellada. —
Salinas : Ayalga, 1980 — 85 p. : il. col. ; 21 cm. — (Cuadernos de Ayalga Bable
; 2).
ISBN 84-7411-086-6
Canellada, María Josefa
Penal de Ocaña / María Josefa Canellada ;
prólogo por Alonso Zamora Vicente. — Madrid : Espasa-Calpe, 1985. — 149 p. ; 17
cm. — (Austral ; 1653).
ISBN 84-239-1653-7
Canellada, María Josefa
Malia, Mariantia y yo / Mª Josefa
Canellada. — Uviéu : Alvízoras, 1990. —
38 p. ; 19 cm. — (Narrativa ; 1).
ISBN 84-86889-14-6
Canellada, María Josefa
Montesín / María Josefa
Canellada ; dibuxos de Violeta Monreal. — Uviéu : Trabe, 1996. — 96 p. : il.
col. ; 19 cm. —
(Montesín ; 1)
ISBN 84-8053-002-2
Ensayu
Canellada, María Josefa
Pronunciación del español: lengua hablada
y literaria / María Josefa Canellada, John Kuhlmann Madsen. — Madrid :
Castalia, 1987. — 202 p. ; 24 cm. —Bibliografía.
ISBN 84-7039-483-5
Antologia de textos fonéticos
Antología de textos fonéticos / María
Josefa Canellada ; prólogo de Tomás Navarro. — 2ª ed. amp. — Madrid : Gredos,
1972. – 265 p. ; 20 cm. — (Biblioteca Románica Hispánica. IV. Textos ; v. 2)
Canellada, María Josefa
El bable de Cabranes / Mª Josefa
Canellada. — Uviéu : Academia de la Llingua Asturiana, 1996. — 376 p., [7] f.
pleg. ; 21 cm. — (Llibrería llingüística ; 6). —Reprod de la ed. de: Madrid :
Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1944.
ISBN 84-8168-056-7
Edición lliteraria
Cuentos populares asturianos / Rec., María
Josefa Canellada. — Salinas : Ayalga, 1978. — 242 p. : il. ; 18 cm. —
(Colección popular asturiana ; 48). — Bibliografía.
ISBN 84-7411-059-9
Santillana, Íñigo López de Mendoza, Marqués
deRefranero / Marqués de Santillana ; edición, introducción y notas, Mª Josefa
Canellada. — Madrid : E.M.E.S.A., 1980. — 196 p. ; 18 cm. — (Novelas y Cuentos
; 251).
ISBN 84-265-7252-9
Canellada, María Josefa
Leyendas, cuentos y tradiciones / María
Josefa Canellada. — Salinas : Ayalga, 1983. — 310 p. : il. ; 25 cm. — (Folklore
de Asturias ;1).
ISBN 84-7411-125-0
Bibliografía
“Canellada, María Josefa”.
En: Gran Enciclopedia Asturiana,
Gijón, Silverio Cañada, 1970, T.III, p. 294.
Antón García, “María
Xosefa Canellada”. En: La lliteratura
asturiana nel tiempu, Uviéu, Conseyería d’Educación, 1994, pp. 138–139.
Sin
fronteras: homenaje a María Josefa Canellada, Madrid, Editorial Complutense, 1994.
ANTOLOXÍA
TRES
ENCANTOS
En campu’l Carbayín
hai un encantu. Cion, la de Xuan Torre y yo ya viemos ellí, en mesmu sitiu, una
colaína tendía más de venti veces. Un día diba Refael de Vicenta Ramón por
estru y al pasar pela juente les Xanes vio una tienda d’hermosura, toa una
estragalada de coses mui guapes, mui guapes arriba d’una sebe, y xunto a ello
taba una mociquina tamién mui guapa, vistía de blancu, que–y dixo: “¿Qué te
gusta más de tou?” El mozu quedóse clisau n’ello y en ver de dici–y “Gústesme
tú”, díxo–y: “Aquel anfiler d’oru.” Entós, la moza contestó–y, mui llaspardera:
“En corazón clavada la tengues tú.” Y sumióse l’encantu.
Una vez morrió una
muyer en Piedrafita y el viudu alcontraba toles coses feches cuando golvía pa casa pela tardiquina. “Descurro que...
ye la mio vecina la que me lo fai.” Y diba p’allá y dicía–y: “Á mantina, Dios
te lo pague, qu’alcuentro la torta cocíu y el pote puestu”. “Non, mante, yo non
fui.” “Má, entós ¿quién degorriu sería ?” Conque, con eso, un día igual y otru
día igual; una tardi llegó’l viudu más aína y alcontró en casa una mociquina
mui guapa, piquiñina, que desamó pol monte arriba acabantes de velu; pero elli
galguió tres d’ella a carrenderes y algamóla y tréxola pa casa nun brazáu. Con
eso, ella quedóse a vivir con elli en faciendo esti tratu: “Mas oigues lo
qu’oigues pel monte, non me digues
nada.”
Conque, al atardecerín
del otru día preguntó–y ella: «Ah, Xuaco, qué oísti pel monte, o ?» Y él
díxo–y: “Oyí una voz que dicía: “Xana mana, ven a enterrar a to madre qu’está
finada.” Entós, la xana apurrió–y con una restiella nes pates y l’hombre daba
unos apellidíos: “Ai, que me matasti.” Y la xana, desamando pel monte arriba,
dicía–y: “Pon llanzuela y quita llanzuela y verás cómo suelda.” Y sumióse pel
monte arriba. Y desapaeció l’encantu.”
En San Martín taben
una noche de esbilla pel inviernu y la madre y la fiya fueren pola garulla al
horru. La moza quedóse na subidera y sentóse na tenobia. Cuando la madre fui
baxar, yá non taba allí; apreció sol horru: non taba tampocu. “María...
María...” Y María non paeció. “¿Onde estará esa puñetera? Non pús..., vo da–y
un fargaxu ñalgaes y cuantes que llegue...” En casa non taba tampocu; salieron
tolos vecinos colos candiles y amiraron y llamaron munchu, que s’oien los
apellidíos desde Sietes; sintióse entós una voz mui lloñe: “Adiós, mio pá y mio
ma, hasta’l día del xuiciu.” Y yá nun volvió a paecer más. Ye que’l horru tien
mui mal aquél pa pela noche.
(De: El bable de Cabranes)