BALVIDARES ARGÜELLES, Antón

(1751–1792)

 

Nacíu na parroquia de Santiago de Sariegu, el primeru d’ochobre de 1751, yera Antón Balvidares Argüelles de familia acomodada y dexó fama de ser mui amigu de chancies y de persona célebre y ocurrente.

   Llevó una vida tranquila y pacetible, retiráu na finca familiar de Loto, en Cecea (Nava), onde morrió, el 10 de xunu de 1792, anque por mandáu propiu enterráronlu en Conventu de San Francisco, n’Uvieú.

   La obra lliteraria de Balvidares recuéyela Caveda na so Colección de poesías en dialecto asturiano, onde s’alcuentren “El entierro del canónigo Reguero”, “Las exequias de Carlos III” (poema qu’a Álvaro Ruiz de la Peña–y parez obra de Xosefa de Xovellanos), “Diálogo entre Juan y Toribio...” y “El Misterio de la Trinidad”.

   Esos testos espeyen el calter festivu de Balvidares, amestáu coles esmoliciones típiques del mundu de la Ilustración, Les “Exequies de Carlos III” (v. Antoloxía) ye una burlla de lo espurrío y pomposo que ye’l ceremonial relixosu.

 

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

 

Creación

 

Colección de poesías en dialecto asturiano : facsímil de la edición de 1839 / José Caveda y Nava ; con un prólogo de José Miguel Caso González. – Uviéu : Alvizoras Llibros, 1989. – XXIII, IX, 276 p. ; 22 cm. – (Biblioteca asturiana ; 6). — Reprod. facs. de la ed. de Oviedo : Imprenta de D. Benito González y Compañía, 1839

ISBN 84-86889-10-3

 

Poesías selectas en dialecto asturiano / [ed. y sel.] José Caveda y Fermín Canella Secades. — Uviéu : Academia de la Llingua Asturiana, 1987. — 317 p. ; 19 cm. — (Llibreria facsimilar ; 1). — Reprod. facs. de la ed. de: Oviedo : Imp. de Vicente Brid, 1887.

ISBN 84-600-4812-8

 

 

Bibliografía

 

Fermín Canella Secades, “D. Antonio Balvidares Argüelles ” en:  José Caveda y Fermín Canella Secades (eds.), Poesías selectas en dialecto asturiano, Oviedo : Imp. de Vicente Brid, 1887 (ed. facs de 1987 de l’Academia de la Llingua), pp. 115–143.

 

Carmen Díaz Castañón, Lengua y Literatura, Gijón, Júcar, 1981, pp. 81–83 y 275.

 

Carmen Díaz Castañón, “Antonio Balvidares Argüelles”, en: Literatura asturiana en bable, Salinas, Ayalga, 1980, pp. 47–55.

 

Antón García, “Antón Balvidares Argüelles”, en: Lliteratura asturiana nel tiempu, Uviéu, Conseyería d’Educación, 1994, pp. 42–43.

 

Miguel Ramos Corrada, Sociedad y literatura bable (1839–1936), Gijón : Júcar, 1982, pp. 52–55.

 

 

 

ANTOLOXÍA

 

LES EXEQUIES DE CARLOS III *

 

En concencia amigu Xuan,

Que aturdidu estó dafecho:

Colo qu’acabo de ver

Cien cruces vengo faciendo.

Tuve qu’ir a la ciodá

A buscar unos enredos,

Y topé cabu el Postigu

A mio compadre’l ferreru,

Que m’agarró pela mano,

Y díxome: —Amigu Pedru,

Verás lo que ñunca vieste

Magar que vienes a Uviedu

Vé cá pa la catredal

Donde Señores sin cuentu

Entre músiques y lluces

Entre ruidu y embelecos,

Y arrullos y ceremonies,

Entamen fer un intierru

Y rogar a Dios pol home

Que yera padre del pueblu.

—“Que me plaz”, –y arrespondí,

Y xuntos hacia allá fuemos.

   El portal de la iglesiona,

Fechu estaba un formigueru:

Tantu de la xente había

Como hai por San Matéu.

Y dengún alma viviente

Podía colase dientro,

Anque entrás peles puertones

Más grandes que los dos güeyos

Mayores de los Pilares,

O del puente d’Olloniegu.

Mas, a pures costazades,

Allá m’enfilé derechu

Dempués de cien emburriones

Fasta’l mismu rexamientu

Per onde suben y baxen

Los que cante l’evanxeliu.

Estaben diciendo misa

Dos al lladu y unu en mediu,

Y otros munchos alredor

Que facín mil aspavientos,

Vestidos de ñegres mantes

Y camisones de llenzo

con flores d’oro y de plata

Y guerindoles y flecos.

Unu asperxaba la xente,

Otru xingaba’l fumeru

qu’arrecendía de cien llegües

Más que la flor del romeru;

Y d’aquí p’allí alloriados

Todos fiendo acatamientos

De continu arrodiaos,

Y de continu derechos,

Yá cercaben el altar,

Yá nuna filera puestos,

Un poqueñín s’aquietaben

Pa fer nuevos espavientos.

Un pedazu más abaxu

Estaben puestos en cercu,

El Rexente y Oidores,

La Xusticia y Reximientu

Enfariñades les testes,

Vestidos de pañu negro,

Y asentados en tayuelos

Cubiertos de terciopelu.

Al ver aquestos señores

Tan espurridos y enteros,

Entrugué–y a un estudiante

Si allí fiin ayuntamiento.

Arrespondióme: —“Babayu,

¿Non ves qu’estás e’nel templu,

Donde s’axunten pa fer

De Carlos III el duelu?

Mira pa’l medio y repara

Isi erguidu monimientu,

Y elli te dirá’l motivu

De todu aquesti cortexu”.

 

                                (... / ...)

 

       (En Poesías selectas en dialecto asturiano)

 

 

* Hailos (Álvaro Ruiz de la Peña o Álvaro Arias Cabal) qu'atribuin l’autoría d’esti poema a Xosefa Xovellanos.