BALVIDARES
ARGÜELLES, Antón
(1751–1792)
Nacíu
na parroquia de Santiago de Sariegu, el primeru d’ochobre de 1751, yera Antón
Balvidares Argüelles de familia acomodada y dexó fama de ser mui amigu de
chancies y de persona célebre y ocurrente.
Llevó una vida tranquila y pacetible,
retiráu na finca familiar de Loto, en Cecea (Nava), onde morrió, el 10 de xunu
de 1792, anque por mandáu propiu enterráronlu en Conventu de San Francisco,
n’Uvieú.
La obra lliteraria de Balvidares recuéyela
Caveda na so Colección de poesías en
dialecto asturiano, onde s’alcuentren “El entierro del canónigo Reguero”,
“Las exequias de Carlos III” (poema qu’a Álvaro Ruiz de la Peña–y parez obra de
Xosefa de Xovellanos), “Diálogo entre Juan y Toribio...” y “El Misterio de la
Trinidad”.
Esos testos espeyen el calter festivu de
Balvidares, amestáu coles esmoliciones típiques del mundu de la Ilustración,
Les “Exequies de Carlos III” (v.
Antoloxía) ye una burlla de lo espurrío y pomposo que ye’l ceremonial relixosu.
BIBLIOGRAFÍA
Creación
Colección de poesías en dialecto asturiano : facsímil
de la edición de 1839 / José Caveda y Nava ; con un prólogo de José Miguel Caso
González. – Uviéu : Alvizoras Llibros, 1989. – XXIII, IX, 276 p. ; 22 cm. –
(Biblioteca asturiana ; 6). — Reprod. facs. de la ed. de Oviedo : Imprenta de
D. Benito González y Compañía, 1839
ISBN 84-86889-10-3
Poesías selectas en dialecto asturiano / [ed. y sel.]
José Caveda y Fermín Canella Secades. — Uviéu : Academia de la Llingua
Asturiana, 1987. — 317 p. ; 19 cm. — (Llibreria facsimilar ; 1). — Reprod.
facs. de la ed. de: Oviedo : Imp. de Vicente Brid, 1887.
ISBN 84-600-4812-8
Bibliografía
Fermín Canella Secades, “D. Antonio Balvidares
Argüelles ” en: José Caveda y Fermín
Canella Secades (eds.), Poesías selectas
en dialecto asturiano, Oviedo : Imp. de Vicente Brid, 1887 (ed. facs de
1987 de l’Academia de la Llingua), pp. 115–143.
Carmen Díaz Castañón, Lengua y Literatura, Gijón, Júcar, 1981, pp. 81–83 y 275.
Carmen Díaz Castañón, “Antonio Balvidares Argüelles”,
en: Literatura asturiana en bable,
Salinas, Ayalga, 1980, pp. 47–55.
Antón García, “Antón Balvidares Argüelles”, en: Lliteratura asturiana nel tiempu, Uviéu,
Conseyería d’Educación, 1994, pp. 42–43.
Miguel Ramos Corrada, Sociedad y literatura bable (1839–1936), Gijón : Júcar, 1982, pp.
52–55.
ANTOLOXÍA
LES
EXEQUIES DE CARLOS III *
En
concencia amigu Xuan,
Que
aturdidu estó dafecho:
Colo
qu’acabo de ver
Cien
cruces vengo faciendo.
Tuve
qu’ir a la ciodá
A
buscar unos enredos,
Y
topé cabu el Postigu
A
mio compadre’l ferreru,
Que
m’agarró pela mano,
Y
díxome: —Amigu Pedru,
Verás
lo que ñunca vieste
Magar
que vienes a Uviedu
Vé
cá pa la catredal
Donde
Señores sin cuentu
Entre
músiques y lluces
Entre
ruidu y embelecos,
Y
arrullos y ceremonies,
Entamen
fer un intierru
Y
rogar a Dios pol home
Que
yera padre del pueblu.
—“Que
me plaz”, –y arrespondí,
Y
xuntos hacia allá fuemos.
El portal de la iglesiona,
Fechu
estaba un formigueru:
Tantu
de la xente había
Como
hai por San Matéu.
Y
dengún alma viviente
Podía
colase dientro,
Anque
entrás peles puertones
Más
grandes que los dos güeyos
Mayores
de los Pilares,
O
del puente d’Olloniegu.
Mas,
a pures costazades,
Allá
m’enfilé derechu
Dempués
de cien emburriones
Fasta’l
mismu rexamientu
Per
onde suben y baxen
Los
que cante l’evanxeliu.
Estaben
diciendo misa
Dos
al lladu y unu en mediu,
Y
otros munchos alredor
Que
facín mil aspavientos,
Vestidos
de ñegres mantes
Y
camisones de llenzo
con
flores d’oro y de plata
Y
guerindoles y flecos.
Unu
asperxaba la xente,
Otru
xingaba’l fumeru
qu’arrecendía
de cien llegües
Más
que la flor del romeru;
Y
d’aquí p’allí alloriados
Todos
fiendo acatamientos
De
continu arrodiaos,
Y
de continu derechos,
Yá
cercaben el altar,
Yá
nuna filera puestos,
Un
poqueñín s’aquietaben
Pa
fer nuevos espavientos.
Un
pedazu más abaxu
Estaben
puestos en cercu,
El
Rexente y Oidores,
La
Xusticia y Reximientu
Enfariñades
les testes,
Vestidos
de pañu negro,
Y
asentados en tayuelos
Cubiertos
de terciopelu.
Al
ver aquestos señores
Tan
espurridos y enteros,
Entrugué–y
a un estudiante
Si
allí fiin ayuntamiento.
Arrespondióme:
—“Babayu,
¿Non
ves qu’estás e’nel templu,
Donde
s’axunten pa fer
De
Carlos III el duelu?
Mira
pa’l medio y repara
Isi
erguidu monimientu,
Y
elli te dirá’l motivu
De
todu aquesti cortexu”.
(... / ...)
(En Poesías
selectas en dialecto asturiano)
* Hailos
(Álvaro Ruiz de la Peña o Álvaro Arias Cabal) qu'atribuin l’autoría d’esti poema
a Xosefa Xovellanos.