BALBÍN DE VILLAVERDE, Francisco Manuel

(Xiquín de Villaviciosa)

(1892–1985)

 

Fíu del tamién escritor Balbín de Unquera, Francisco Manuel Balbín de Villaverde, "Xiquín de Villaviciosa", nació en Madrid en 1892 y vivió en Buenos Aires; na capital porteña diba morrer l’añu de 1985.

   Anque estudió pa médicu, ganóse la vida Balbín de Villaverde dando clase de filosofía. Sábese, por Constantino Suarez, que traduxo al castellano La canción de Rolán (1918). En 1926 publicó en Buenos Aires De la mio Asturies: (Poesíes), un llibru onde da salida a tol amor pola tierra asturiana, que se mos presenta idealizada na distancia pero vívida nes pincelaes sentimentales y nel versu melodiosu d’esti autor. Lo que choca ye qu’un home que malapenes pasó n’Asturies pequeñes temporades a lo llargo de la so vida tenga tantu talentu pa escribir n’asturiano y que la base de la so poesía seya precisamente la señaldá d’esta tierra ("el dolor d’alcontrame llonxe d’ella"), la mesma señaldá qu’atopamos nun contemporáneu suyu, nel Matías Conde de Sol en los pomares (anque esti se publicare venti años más tarde y la "emigración" del autor fuere por causes abondo diferentes).

   De la mio Asturies ta publicáu na Llibrería Facsimilar de l’Academia de la Llingua nel añu 1991. Una mui interesante monografía sobre esti autor publicóla en 1995 el tamién maliayés Lluis Portal.

  

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

 

Creación

 

Balbín de Villaverde, Francisco Manuel

De la mio Asturies / Francisco Manuel Balbín de Villaverde. — Ed. facs. — Uviéu : Academia de la Llingua Asturiana, 1991. — 95 p. ; 20 cm. — (Llibrería facsimilar ; 9). —Reprod. facs. de la ed. de: Buenos Aires, 1926.

ISBN 84-86936-42-X

 

 

Bibliografía

 

Antón García, "Francisco Manuel Balbín de Villaverde, Xiquín de Villaviciosa". En: Lliteratura asturiana nel tiempu, Uviéu, Conseyería d’Educación, 1994, p.123.

 

Lluis Portal Portal, Francisco Balbín de Villaverde (Xiquín de Villaviciosa), Villaviciosa, Cubera, 1995.

 

 

 

 

ANTOLOXÍA

 

LA LLENDADORA DE PRIESCA

Vaqueira

 

Non ví rosa fresca

Mas encantadora

Qu’una llendadora

Del pueblu de Priesca.

 

La mocina taba,

Llena de fechizu,

Nun atopadizu

Praucu, u llendaba

El so armentio; yera

La guapa pastora,

Per lo encantadora,

Una flor melguera.

 

Taba sentadina

Al llau del regatu;

Meyor que ñerbatu

Cantaba la nina;

D’allegres amores

El so cancio yera;

Taba la pradera

Cobierta de flores.

A illa acerquéme,

Mui agasayosu,

Y nel prau herbosu

Mui xuntu asentéme;

Plática amorosa

Entamé al istante;

Con bonu semblante,

Me oía la hermosa.

 

Viénome una lloca

Perardiente gana

De besar la grana

Fresca de so boca,

Duce, piquiniña...

Y non perezosu,

Bese pergozosu

La boca divina.

 

Cola so guíada

Diome na maxella

La moza; esmormiella

Ansina, enoyada:

“Mozón platiqueru,

Atrevíu, fatu,

Non val un herbatu,

Yo ¿pa que lu quieru?”

 

      (De la mio Asturies)