ÁLVAREZ
FERNÁNDEZ, Xosé
(1948)
Xosé Álvarez Fernández ñació en Cigüedres
(Balmonte de Miranda) en 1948. De bien nuevu emigró, primero p’América y depués
pa Madrid, cola so familia. Na capital española, xunta otros estudiantes asturianos,
fundó en 1976 l’asociación cultural Conceyu d’Asturies, de la qu’elli fue
secretariu xeneral.
Xosé
Álvarez ye ún de los narradores más interesantes de la primer xeneración del
Surdimientu. Escritor en dialectu occidental nos sos empiezos, va dir
enclinándose por un idioma cada vez más axustáu al modelu d’estándar basáu nel
asturiano central. Como narrador ye autor de dos llibros de relatos: El bable de Xuanín ya outros cuentus
(1981) y Fíos de Naide (1983). Nel
primeru d’ellos, l’escritor mirandés busca una xuntanza cola lliteratura oral
tradicional al través de relatos onde’l mundu de referencia ye l’occidente
rural de la so infancia y de la so memoria. En Fíos de naide prosigue esta rebusca de la propia alcordanza
campesina y al empar alcuentra nuevos ámbitos nos que desarrollar los sos
relatos: el mundu urbanu, la emigración, etc. Podemos dicir d’él que ye’l
primer narrador realista del Surdimientu. Autores posteriores como Fonsu
Velázquez, Antón García o Xuan Bello reivindicaránlu como ún de los escritores
que marcaron dende la llingua asturiana’l so aldu estéticu..
Aparte
de la so faceta d’escritor, Xosé Álvarez, fue fundador y presidente del Conceyu
Asturies de Madrid, asociación dende la que llevó a fechu una importante xera
de difusión de la cultura y la llingua asturianes na capital del estáu y otros
llabores relativos a la edición de llibros, propuestes normalizadores del
idioma y convocatoria de concursos lliterarios.
Ye
miembru correspondiente de l’Academia de la Llingua Asturiana dende la so
constitución en 1981.
BIBLIOGRAFÍA
Creación
Álvarez Fernández, Xosé
El bable de Xuanín (ia outrus cuentus) / Xosé
Álvarez Fernández. — Madrid : l’autor, 1980. — 50 p. ; 19 cm
ISBN 84-300-2229-5
Álvarez Fernández, Xosé
Fíos de naide : (Alcordances asturianes) / Xosé
Alvarez Fernández. — Madrid : l’autor, 1981. — 66 p. ; 20 cm
ISBN 84-300-4888-X
Álvarez Fernández, Xosé
Cuentos de nós / Xosé Álvarez Fernández. —
Madrid : l’autor, 1983. — 92 p., 3 f. : il. ; 22 cm. — (Tsabor Pésicu)
ISBN 84-300-8817-2
Álvarez Fernández, Xosé
Los tres reis (cunuciendo los nuesus animales) /
Xosé Álvarez. — Madrid : l’autor, 1983. — 16 p. ; 21 cm.
ISBN 84-300-8818-0
Bibliografía
“Álvarez Fernández, Xosé”, en: Gran Enciclopedia Asturiana, T. I, Gijón,
Silverio Cañada, 1970, p. 43.
Antón García, “Xosé Álvarez”, en Lliteratura asturiana nel tiempu, Uviéu,
Conseyería d’Educación, Cultura, Deportes y Xuventú, 1994, pp. 164.
Roberto González–Quevedo González, “Prólogu” a:
Xosé Álvarez Fernández, Fíos de naide,
Madrid, 1981.
Xuan Xosé Sánchez Vicente, Crónica del Surdimientu (1975–1990), Oviedo, Barnabooth, 1991, pp.
55, 111–115 y 156.
ANTOLOXÍA
FÍOS
DE NAIDE
(Fragmentu)
Pel
camín que s’empobina pa Espinareu, pente fayes, noceos, castannales i carbayos,
naguando por lliniar i reblagar penriba los fieles i insepartables ablanos de
la sienda, dibes tu, Pin. Contigo, la to buela i Maruxa, la só repetida amiga i
cofalante, vecina i collacia. Agora a la manzorga, agora a la drecha, agora un
zarapicu azaramatau: andabes más pel suelu que de pie. De xuro yera cosa de los
annos, de los escosos annos. Como muncho dos, paezme... Delantre de vosotros,
el machu burrenu acostinaba dos bien atarraquinaos foyicos de maíz; i el só dir
curiau, cansin i llentu, muescaba el rimu la marcha. De ralo en ralo un
esclariau, como si la verde llingua de los praos del camin asollindiara la xebe
afronterao, aquella dentamen d’ablanos, pa fundí-se, daqué más pa alantre, nun
besu, un chuchu algamau i conseguíu colos árboles reis. I otra vez un nueu
túnel de verdera, otru verde enramau incrible, coles sós cannes anoyando se
amorosamente penriba les vuestres tiestes. Rames i fueyes escayaben, rompíen la
lluz en millones de cinniscos, semaben el carreru dínfinitos i resplandientes
ámbares bannaos nel só rellumu.
A
vegaes la delgada varexa de fresnu que llevabes valía pa afalar, nes fuerces
que teníes, les afatigaes nnalgues de tó buela. I qué gustu tan grande tomabes
quando la bien talantada misión de facé-hi llorar algamaba el lloreu l’ésitu.
Ella daba la vuelta i esfregando los ueyos sollutaba i lloramingaba —Pur quéi
me pega el miou menu? Buaaah! Buaaah!—. Yera maravilloso: facíes daqué i había
riación. Sería eso la vida?.
Habíes de repetí–lo dos o tres vegaes anantes d’aportar al molin onde la
poco cebera, produttu non de la tierra, el sol i lágua, sinón del salau rïegu
de milenta pingayaes de mugor de miseria, diben molé-se. I cada vez que
repetíes la tó cabezona gueta de riaciones, éstes surtíen, manifestaben-se
nuevamente como
daqué que asina tien de ser por fuerza. Seguía
siendo maravilloso.
En
llegando i mientres que la inacadigable muela tornaba en farinna los coloraos i
rellumantes granos, la tó buela i Maruxa entamaron-la tan fondamente na só
parola que dieron en nun facer casu a los tós repetíos varexazos. Nu había
riación. Qué yera lo que taba pasando? Daqué non enllendao i, polo tanto, non
conocío esnalaba sin que pudieres pescá-lo na tó cadarma mental. Poe qué nun
lloramingaba? Fói el primeru intre, quiciás, nel que te visti obligau a
entrugar daqué a la vida; i fixisti-lo en sin mieo. Apurristi muncho más
fuerte, muncho más, tolo que los tós amantegaos bracinos te dexaben; i quando
ella dio la
vuelta i te miró como si fuera la primera
vegada, tu, atrevíu entrugante, col xeniu montau, mirando pa los sós grises
ueyos, bien afitau, seguru, entrugasti: -Nun tsoras, puta. Nun tsoras?-. Diba
quedae el fechu muescau na tó vida, non porque fueres más tardi cosciente déllo
sinón porque ella diba cuntá-te-lo pasaos dalgunos annos.
Tamién t’alcordarás de que d’aquella i tando tu nos sós brazos, colara
pa la branna, pierto Muleiru, a la gueta dos vaques que tenía perdíes. Rota, esfecha,
ente una agurrianada nublina que ablacazaba los sós ueyos i eneguaba los sos
pies, con una humidanza de morrina caltriando-hi los uesos, estallazó a llorar.
Qué fondera pena -ya chao al sucu l’esquezo- t’enllenara too? Tu dixisti-hi:
—Nun tsore, bulina: nun tsore, que queru-la you—. Falabes asina, Pin; i asina
talantabes. Sin conciencia, sin saber, namás porque sí, porque nacisti allí.
Yeres cachu d’esa tierra, d’esa xente, d’esa manera de caltriar, d’isi paisaxe
i d’esa rodiada. Yeres orpin, yeres agua, yeres prau, yeres vieyura, yeres
nennu, yeres carbayu, nieve, piedra, oso, llercia, fame, Asturies.
Un
poco llechi acabao de catar i un cantuesu boronna podía ser quasi el tó
compangu; un poco lluz, la primavera i el tó trabayu pudieren ser quasi la tó
vida; una moza nueva i guapina de piel colorao, pelo roxo i ueyos mariellos, la
tó muyer; el soníu d’una gaita i el regayar d’una tonada el tó pasau. I la
tierra, Pin, la tierra. N’ella los tós raigones como flor de vida; i tamién el
tó cagüercu, que cuchara una vida nuevo que viviríen otros.
(de Fíos de naide)