ALBUERNE
COBAS, Daniel
(1879–1912)
Naz Daniel Albuerne’l
7 de Payares de 1879 en Villanuova de Santo Adriano pa dir a morrer, tovía de
bien mozu, el 7 de marzu de 1912, en La Peña, Mieres, onde trabayaba de
maestru.
La mala salú que tola vida–y tocó gastar,
obligáralu a dexar los estudios relixosos qu’entamara. A la vuelta del serviciu
militar sí diba ser quien a finar los de Maxisteriu y Capataz de Mines. En 1910
sacó la plaza de maestru d’escuela en Balmonte (Daniel Albuerne yera fíu y
hermanu de maestros).
Escribió Daniel Albuerne, colos seudónimos
de “Adelín” y “Niel de Luciana” en periódicos hispanoamericanos, madrilanos y
uvieínos, más que nada poemes de llinia modernista: colloristes, cantarinos,
con munchu vocablu melgueru y una fonda mestura sentimental, ente gayolera y
murnia, que s’afita siempre na contemplación del paisaxe asturianu.
Paez ser qu’escribió abondo más de lo
publicao per revistes y periódicos comu El
Correo Español, Patria y Letras, El Correo de Asturias y La Opinión. Pero hasta’l momentu naide
nun atopó los tres llibros de poemes inéditos (dos n’asturiano y ún en
castellano) que, según escribió García Rendueles, Andrés Albuerne dexara al
morrer.
L’Academia de la Llingua asoleyó un llibru
(Trabayos poéticos) onde reproduxo
n’edición facsímil los diecisiete poemes conocíos d’Albuerne, publicaos ente
1907 y 1955.
BIBLIOGRAFÍA
Creación
Albuerne Cobos, Daniel
Trabayos poéticos: Facsímil de 17 poemes (1907–1955) /
Daniel Albuerne; prólogu de Xurde Blanco. — Uviéu : Academia de la Llingua
Asturiana, 1996
56 páx. ; 21 cm. — (Llibrería facsimilar ; 28)
ISBN 84-8168-051-6
Bibliografía
Xurde Blanco, “Introducción a la obra de Daniel Albuerne
Cobas”. En: Albuerne, Daniel, Trabayos
poéticos, Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana, 1996, pp. 7–8.
Carmen Díaz Castañón, “Daniel Albuerne”, en: Literatura asturiana en bable, Salinas,
Ayalga, 1980, pp. 80-81.
Antón García, Lliteratura
asturiana nel tiempu, Uviéu, Conseyería d’Educación, Cultura, Deportes y
Xuventú, 1994, pp. 113–114.
Los nuevos bablistas, por Enrique García–Rendueles, Xixón, Imp. de
La Reconquista, 1925, pp. 267–272
“Albuerne, Daniel”, en: Gran Enciclopedia Asturiana, T. I, Xixón, Silverio Cañada, 1981, p.
84.
ANTOLOXÍA
AÑORANCES (*)
Yá’l
solín de mios amores, xoya y gala del estíu
so color peles camperes y los valis non quier
char,
yá so discu non tien fuebu, non tien fuerces,
non tien bríu...
Yá non hai nilli framores...
Yá non tiñe allalantrono, desfaciéndose en
primores,
de mapoles y robíes los celaxes de so el mar.
Yá nel
alba rotilante non s’ascucha l’armonía,
nin la trova dolzayosa del llaud del anxelín,
yá’l regatu non marmura cual danantes asolía,
Yá
non reza la fontana,
yá les branques mariposes baxo’l cielu azul y
grana
non van gora esnalexando pracenteres nel xardín.
Yá non
trai recáu d’amores la brisina perfomada
que na frenti de l’Arnalde per de sele ritembló,
yá non rise la Natura pela aurora ñacarada...
Yá
naló del arroyuelu
aquel cisni risplandienti qu’a les sedes d’almu
cielu
y al riscar de l’alborada sos llusiones
refervió.
Yá non
cuelan afanosos pa les veigues y llenures
los galanos paxarinos en bandá y ensin parar,
yá non conten nos bardiales sos dellicies y
ventures,
pos
nel ñeru escalecíos
acurrúquense los probes ablucaos y atarecíos...
Y si aporten abrir picos... ¡ye en tan sólo pa
llorar!
Yá non
brillen les praeres a les lluces del sol d’oru
que llanciaba pedreríes dende orienti perxentil,
yá non vense per sobre illes entamar el maju
coru
a
les Xanes Vestales
qu’ensiñaben per sos frentis de los máxicos
rosales
ises tintes hichiceres gala y dornu del abril.
Yá la
gaita non risuena pel edén de la quintana,
que s’escuende como pelra pel fondero del pinar,
yá non toca a gloria lloñe de la ermita la
campana.
Ni
na verdi selva amena
Maja cántiga non llancia, de ñostalxia fonda
llena,
la calandria melguerina que namórame ascuchar.
Yá non
ardin comu incendiu los framantes horizontes
aú nalaben per bandaes palombines mil un dí,
yá perdienon so guapeza, so collor... pampes y
montes...
Yá
ta too entristecío.
Yá tien too pela tierra de la muerti, ¡coime!’l
frío,
yá ye un páramu isti mundu sin dellicies ¡ai! pa
mí.
Yá les
pintes golondrines per al par de mio ventana
del mio sueñu non me vinin con forfuga a
dispiertar,
yá nel álamu cercanu tiempu fai que non s’afana
en
llanciar de tardiquina
ruiseñor enamoradu la so andecha pelegrina
que más maja non hai flauta que la puida,
mialma, ichar.
Yá non
anden los rapazos de bullanga nin de tuna
de les nuichis estivales pela soavi pracidez,
yá non canten sos amores a les lluces de la
lluna
Los
troveiros y gallanes
que fan guardia, por si aporta presentase a les
ventanes
de sos vírxenes currines el rostrín de nívea
tez.
Yá non
oise tienra nota na planiz de la campera
u la Maya flores cueye pa texer un ramiquín,
yá non va facer calones la guapina llavandera
na
reguera cristalina
qu’allá baxa bolliciosa de lo en pruno la colina
y nel ríu d’aquil valli va topar descansu y
fin...
Yá non
blinquen los nuviellos pel verdor del prau cimeru
ximielgando les esquiles qu’el sol fai
arrelucir,
yá non oise’l rin... rin... llocu, presuráu y
bullangueru
que
los grillos faladores
esparpayen toos a una sin parar, pelos reores
cuya música tal paezme que da ganes de durmir.
Yá non
van curre que curre los folgaos rapacinos
a colase per ñeraes enes agües del Caudal,
yá non salven los bardiales, yá non plaguen los
caminos
p’atrapar
los mazanales
unde tán les de raneta que caduna val dos
riales,
porque son el puru almibre dolce miele del
panal.
Yá non
rinse los cielinos, yá non fulxe la quintana,
y nel bosque y carbayera yá non casca rubiu’l
sol,
yá nes peñes non retrañe d’un zagal la soberana,
yá
no oise pela aldea
“La molinera trilla, trilla...”, que la xente
fierve en ruea
de tardino pela danza y al rellumu del rebol.
Yá
reburdia l’airi fríu llagrimando peles teyes,
yá los xelos y les ñeves faen a ún atiritar,
yá se funden nos xaguanes a fataos les llacies
fueyes
que
los gafos viendavales
atruñando coles cañes de les fayes y nozales
asparramen pel espaciu con un tétricu danzar.
Yá
esnaló pa les altures ¡ai Señor!, l’alma dorada,
l’alma guapa y rotilante que de Xuno foi
canción,
yá non queda más que lluto nista poza condergada
aú
la nuiche llarga y fría
sos ñegrures, sos escarches, sos chubascos nos
unvía,
y u la guya de la pena nos abluca’l corazón.
..............................................
¡Ai qué
tristi ta Natura del iviernu nos rigores!
¡Ai qué tristi ta isi cielu, siempri nublu,
siempri gris!
¡Ai qué tristis tán les veigues ensin páxaros
nin flores!
¡Ai
qué tristi, Virxen mía
ta isi cerru... y isi monte... y isa lluna
atarecía!...
¡Ai qué ascures tán les nuichis!... ¡ai qué
tristis son los dís!
——————————————
* Poema dedicaú "a mi muy apreciable amigo
el poeta leonés D. César Cifuentes".
Publicóse n’El
Correo de Asturias (15 y 18 de marzu de 1911), en Los Nuevos Bablistas, en la Antología
del Bable , T. I, y en Trabayos
poéticos.